Le informamos que en esta Web utilizamos cookies propias y de terceros para recabar información sobre su uso, mejorar nuestros servicios y, en su caso, mostrar publicidad mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Puede aceptar expresamente su uso pulsando el botón de “ACEPTAR” o bien configurarlas y seleccionar las cookies que desea aceptar o rechazar en los ajustes. Asimismo, puede obtener más información sobre nuestra política de cookies aquí.

 

 

Este sitio web utiliza cookies para proporcionar una mejor experiencia de usuario. Usted puede ajustar sus preferencias o retirar su consentimiento a determinadas Cookies en cualquier momento. Nosotros tratamos los datos personales obtenidos a través del uso de Cookies (como por ejemplo cookies propias o de terceros) para las finalidades descritas en el Aviso de Privacidad y en la Política de Cookies disponibles en nuestra página web. Para consentir el uso de Cookies y acceder a la página web, pulse “Acepto”.

Líder en información económica del negocio de la moda

07 Ago 202023:55

Entonando el ‘mea culpa'

Entonando el ‘mea culpa'

Lo admitimos. Los medios de comunicación no siempre llevamos el diccionario en la mano. Y a menudo cometemos errores. Y la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) nos ha dado un toque de atención con motivo de Cibeles Madrid Fashion Week, que ayer apagó sus focos.

La entidad, cuyo objetivo es defender el uso correcto del español, ha señalado que se realiza un abuso innecesario de extranjerismos en las informaciones relativas a la moda.

 

Es cierto. Hablamos de shooting en lugar de sesión fotográfica y de top models cuando nos referimos a las supermodelos. Lo mismo sucede con catwalk (pasarela), front row (primera fila), celebrities (famosos)… o incluso de showroom en lugar de sala de ventas o exposición o de outfits y must have por estilos y prendas imprescindibles.

 

La única palabra que hasta ahora estaba permitida era look. Pero ya no es así. Fundéu ha señalado que la Real Academia Española ha propuesto eliminar el término y sustituirlo por imagen, aire o estilo.

 

Así, Fundéu recomienda que se eviten las palabras en otra lengua siempre que exista un equivalente en español. En el caso de tener que usarlas, invita a entrecomillarlas o ponerlas en cursiva.

...